Bilingualism in Comic Scripts: Interesting Or Distracting?
Hi, new member here ...
For the past few months I've been workshopping a comic project of mine with a non-comics writers' group. Since it's set in the Tijuana/San Diego area, I've been writing the TJ scenes with Spanish dialogue and the English translation as subtitles. To minimize the potential for clutter, the panels tend to be larger than usual. Close-ups won't have more than one line of dialogue.
The more I've worked with this technique, the more I've enjoyed it; it allows more of my characters' cultural nuances to make their way into the story. But it's become a point of contention with my fellow writers, who say that "the bilingual readers won't care, and the English-speakers will think it's cluttered."
My question, then, is: what works have you come across or written/drawn that feature subtitles? How did that make you react as a reader? Any input is greatly appreciated. Thanks much for your time. Looking forward to participating more in the group.
Regards,
Arturo
Share
-
▶ Reply to This